先日桃園空港を訪れた際、好きな背景を選んで合成写真を撮れる機械が置かれていたのを見つけました。それ自体に特に興味は湧かなかったのですが、スタート画面を見て釘付けに。

中国語「開始」
英語「Start」
日本語「ベギン」

カタカナを間違うのはよくありがちなのですが、これは斬新すぎます。恐らく開始→Begin→ビギン→ベギンと変化したと思われますが、そもそも中国語と同じ開始でいいものをわざわざ英語経由のカタカナにし、しかもその英語表記のStartではなくBeginを選んで更に間違うというとても手間暇かけたものになっています。